对于日本电视台而言,将中国古装剧拿来予以包装,把其制成热血动漫,以这样的方式进行文化输出,所展现出来的反差萌,一下子就引发了网络热议 。
文化滤镜的狂欢
日本引进方给《武媚娘传奇》披上二次元战袍,人物简介里频繁出现“强运女帝”这样的漫画术语,人物简介里频繁出现“四大天王”这样的漫画术语,剧情简介把宫斗提升为“命运对决”,这种改编虽然消解了历史正剧的厚重感,但是精准地戳中了日本观众对于竞技类叙事的偏好。
银河电视台的文案团队,称武则天为“中国三大恶女”,可是此称号,事实上并无严谨史料支撑,日版特意强化角色暗黑属性,简化政治博弈成正邪对抗,甚至给妃嫔增添“必杀技”设定,好似介绍格斗游戏角色 。
跨文化传播的密码
长期被日本观众接纳的情况出现了动漫叙事训练,这种训练致使他们更惯于主角具有明确的成长线。此次日版宣传把武如意刻画成那样的成绩主角,那种成绩主角乃是“从天真少女逆袭成为女帝”的热血类型。而这一类型契合日本诸如《源氏物语》等处古典文学中的“宿命抗辩”母题。
此类改编不是首次出现的这种情况发生了,在此之前,已有此类状况,《琅琊榜》在日本被描述成“冷酷军师的复仇剧”,《甄嬛传》在美国播放期间被用来类比为“白宫权力游戏”,文化产品往海外输出时时常要借助当地叙事范式做这件事,然而过度娱乐化也许会消解原作的历史深度。
历史与戏说的边界
《武媚娘传奇》是存在着史实与虚构平衡方面难题的,剧中武如意和李世民是有着爱情戏码的,这是与两人真实年龄相差超过40岁的事实相互违背的,另外关于徐慧的闺蜜设定,是推翻了其原型在历史上比武则天年长二十余岁的记载的。
日版宣传,进一步放大了戏剧冲突,赋予韦妃 “绑架亲子的恶母” 这一形象,把杨淑妃写成 “隐忍的谋略家”,这些改编,虽说增强了观赏性,但是却模糊了唐代后宫制度与政治联动所具有的复杂性。
市场选择的镜像
银河电视台存在改编的情况,这种改编体现出日本影视市场有着残酷的生态状况,该电视台常年都引进亚洲剧集,在2014年播出了《陆贞传奇》,这部剧被包装成了“女官升职记”,就此次这般的操作而言可以说是做起来轻而易举了。
这种营销的本质,是一种文化转译,像中国观众熟知的《哆啦A梦》,被贴上了“童年启蒙”的标签,日本观众更易于接纳,带有命运转折标签的异国故事,数据表明,此类改编能让收视率,提高约30% 。
受众接受的错位
并且忽略了她称帝后改革科举以及稳定边疆的那些历史贡献。
在中国,日本的《平家物语》有着这种双向的认知错位,在传播时,它时常被简化成 “豪门兴衰史”,其所俱含的佛教无常观鲜少会被深入解读,在文化传播里,信息损耗始终着实难以避免的 。
娱乐化背后的思考
要是给历史人物披上动漫马甲儿,那咱既得包容文化变异所衍生出的奇思妙想,同时还得提防有可能出现的、走向过度娱乐化那般状况的风险,在公元2023年,大英博物馆搞武则天特展之际,是凭借服饰以及文书之类的实物去呈现女性掌权者所具备的政治智谋的 。
那种既留存原作精粹,又敬重受众习性的真正文化对话应具备,就像《三国演义》这部作品在日本衍生出漫画《苍天航路》,它留存了历史脉络,还融入了现代解读,这般的平衡值得借鉴。
倘若下次,《甄嬛传》被泰国予以翻拍,翻拍成宫斗鬼片,各位读者心里觉得,咱们应以怎样一种心态去看待如此这般的文化再创作呢,欢迎在评论区分享观点!